[中文翻譯] the brilliant green - Enemy

View previous topic View next topic Go down

中文 [中文翻譯] the brilliant green - Enemy

Post by BcB on Tue Apr 20, 2010 5:28 am

Enemy

作詞: Tomoko Kawase
作曲: Shunsaku Okuda

蒼ざめた空 黒鳥の列 『退了色的藍色天空 黑鳥的行列』
悲哀の手 群がる影 『悲哀的手 成群的影子』
すすり泣く声 『啜泣的哭聲』
報われない涙は 虚しい 『不會有回報的眼淚 是虛幻』

月に輝く 天使の梯子 『對著月亮閃閃發光的 天使的梯子』
その先に 期待をしては 『期待梯子的另一端』
嘆くばかり 『只是令人空嘆息』
いつまでも そうしていたいの? 『你要這樣 到什麼時候呢』

何か変わるわけじゃない 『並不是會有所改變』
奇跡なんか起こらない 『也不會發生任何奇蹟』

The Enemy lives inside myself
yeah I know...

閉ざされた空の下で 『在這封閉的天空之下』
震えている 『懺抖著』
I stand alone
甘いだけの自分に気づいてた 『忽然驚覺到太縱容自己了』

揺れる水面に 零した涙 『搖動的水面 滴落的眼淚』
隠せない 不安の棘 『無法隱藏住 那不安的荊棘』
戻るなら 今 『如果能會回到過去的話 現在』
手を伸ばし 誰かが泣いてた 『伸出雙手 是誰在哭泣著』
感傷には浸らない 『不要沉浸在悲傷中』
何の役にも立たない 『那是不會有什麼用的』

The Enemy lives inside myself
yeah I know...

今はまだ 超えられない壁でもいい 『即使是那 現在還無法超越的界線也無仿』
見てみたいの 『想要看見』
向こう側に広がる 『在那另一頭寬廣的』
青空を 『藍天』

今は小さな星だけど 『雖然現在還是渺小的星星』
輝ける日を描いて 『描繪著那光輝的日子』
ここにいるの 『就在這裡』
I stand alone

胸を突く 夜風が 虚しさが 『即使突襲胸口的 夜風』
愚かだと 嘲るなら それでもいい 『嘲笑著虛幻 以及愚昧也無仿』
見てみたいの 『想要看見』
その向こうに広がる 『在那另一頭寬廣的』
青い空 『藍天』

_________________
-
TBGFAN.twbbs.org
the brilliant green (BuriGuri)(綠樂團) & Tommy heavenly6 / Tommy february6 | UnOfficial Fan Group / 非官方粉絲社群

:: I will be happy in your dream, I'll be happy in my mind. ::

:: 手を伸ばして 夢見るの 今は遠くても
信じたい きっといつかは 叶うと決めているから ::
avatar
BcB

Number of posts : 346
TBGFAN Point : 875
Registration date : 2010-03-27
Age : 25
Country : Taiwan

View user profile http://baconbao.blogspot.com/

Back to top Go down

View previous topic View next topic Back to top

- Similar topics

 
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum